中国影视输出策略研究:翻译与传播效果

📚 基本信息

  • 书名:中国影视输出策略研究:翻译与传播效果
  • 作者:岳峰
  • 出版社:中国社会科学出版社
  • 出版时间:2018/12/1
  • 字数:278千字

💡 推荐语

本书详细分析中国影视字幕翻译与文化传递,以重要影片为个案,填补研究领域空白。

📖 内容简介

本书是国家新闻出版广电总局部级社科项目的结项著作。全书十二章,包括动态研究与个案研究,约25万字。动态研究包括基于数据对近年中国影视输出状况的概述,以及基于外籍人士对中国电影的评论汇总而做出的中国电影国际形象分析。个案研究以下列有国际影响力和代表性电影为案例:李安“家庭三部曲”、《西游记之大圣归来》、《百鸟朝凤》、《一代宗师》、《白日焰火》、《北京遇上西雅图》、《后宫甄嬛传》、冯小刚贺岁喜剧片、以及涉外电视节目与纪录片。研究主要针对字幕翻译的语言效果及文化传递效果。以往的字幕翻译研究,论文多,专著少;英译汉研究多,汉译英研究少;电影翻译研究多,电视翻译研究少;语言研究多,涉外文化研究少;所有这些问题,在本书一并解决。

🏢 出版社介绍

中国社会科学出版社成立于1978年6月,是由中国社会科学院创办并主管的以出版人文社会科学学术著作为主的国家级出版社。1993年和1998年先后荣获中共中央宣传部和国家新闻出版总署授予的全国优秀出版社称号。1993年第一批荣获中共中央宣传部和国家新闻出版署授予的全国优秀出版社称号。
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。