? 基本信息
- 书名:洛丽塔:注释本
- 作者:[美] 弗拉基米尔·纳博科夫, [美] 小阿尔弗雷德·阿佩尔 注释
- 出版社:上海译文出版社
- 出版时间:2023/8/1
- 字数:427千字
? 推荐语
900余条注释,一部语词游戏索引,和纳博科夫一起捉迷藏。
? 内容简介
《洛丽塔》是自《尤利西斯》和《芬尼根的守灵夜》以来最为引经据典和玩弄字眼的小说。读者一边要了解故事梗概,一边又要挣扎着对付由深奥素材和精雕细琢的丰富文笔所带来的难题。
小阿尔弗雷德·阿佩尔作为纳博科夫的学生、纳博科夫作品的研究专家,为《洛丽塔》作序做注,还带着自己的九百多条解读注释多次拜访老师,求证是否属实。纳博科夫否认的注解他非但没有删除,还会写上两人讨论的过程,附上纳博科夫的原始辩驳。所以小阿尔弗雷德·阿佩尔为《洛丽塔》所做的注释均得到纳博科夫本人的首肯(或反驳)。
本书是第一部在作者生前出版的现代小说的注释本。包含900余条注释,指出了文本里的典故和暗指,涉及文学、历史、神话学、《圣经》、解剖学、动物学、植物学和地理学;追溯了双关语、生造词和喜剧性的词源,以及外来的、古体的、少见的或不寻常的词也都加以定义;并且有选择性地对比参照纳博科夫其他作品中同样或相关的典故和暗指,将《洛丽塔》置于更宽广的语境。
注释几乎穷尽了小说的方方面面:法语词的翻译、杜撰词的拆解、喜剧性词源追述、美国流行文化、双关、头韵、象征、隐喻、玩笑、戏仿、文字游戏、文学典故、交叉引用……用纳博科夫自己的话来说:“这些都是小说的神经,是秘密的脉络,不容易察觉的坐标,本书就是借助这一方法展开的。”
? 出版社介绍
上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。
